О языке в Черногории: история, популярные фразы и слова
За всю историю Черногории она никогда не использовала оригинальный язык. Поэтому сейчас он представляет собой смесь сербского и других диалектов Балканского полуострова. Многие слова понятны русскому человеку, но могут иметь совсем другое значение. Поэтому туристам и самостоятельным путешественникам нужно знать какой язык в Черногории, что означают распространенные фразы и слова.
История становления черногорского языка
Большую часть своей истории страна находилась под протекторатом других государств. Исключение – времена правления династий Николы в 19 веке. Тогда было заложено основание независимости и определения народа, как самостоятельного. Хотя до сих пор в стране есть приверженцы присоединении к Сербии, что указывает на родственные и исторические связи двух государств.
Интересные факты о черногорском языке:
- В нем два алфавита – латиница и кириллица. Но большей популярностью пользуется первый.
- Много слов заимствованы из старославянского, однако их значение было изменено.
- Влияние на диалект оказало турецкое завоевание, близость Греции, Италии и Албании.
- До 200 г не было закреплено на уровне конституции какой язык в Черногории. Эти нормы появились 10 лет назад.
Языковые нормы и правила менялись в разные исторические эпохи. В период хороших отношений с Россией в качестве алфавита была выбрана кириллица. Стремление стать членом Евросоюза поменяло приоритеты, сейчас больший уклон в сторону латиницы.
Особенности
Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.
- черногорский язык понятен сербам, боснийцам и хорватам;
- собственные имена записываются и звучат фонетически;
- много заимствований из итальянского языка;
- морфология частично архаичная, часто употребляется в литературных произведениях.
Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.
Черногорский и русский язык
Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку. Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений. Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.
Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:
- Доброе утро. Можно сказать, добро ютро.
- Добрый день. Отличается от русского не сильно – добар дан.
- Добрый вечер. Близко по звучанию – добро вэчэ.
- До свидания. Очень похоже на польский вариант – довидженья.
- Привет/ Пока. Заимствовано из итальянского языка – чао/ здраво.
- Спасибо. Похоже на старославянский – хвала.
- Большое спасибо. Немного добавлено – хвала лийепо.
Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).
Советы туристам
Перед началом путешествия в Черногорию рекомендуется изучить несколько популярных фраз. Они пригодятся в общении с официантами, продавцами и другим обслуживающим персоналом. Это поможет избежать языковых проблем, зная какой язык в Черногории. Привыкнуть к местному диалекту легко, но он отличается от региона. На побережье много слов, взятых из итальянского языка. На равнинной части – из сербского. В горных деревнях используют свой диалект.
- На рынке не принято торговаться. Этим вы проявляете неуважение к продавцу.
- Можно купить туристический разговорник. Он подойдет, если нужно изучать хорватский.
- Официанты понимают русский язык и снисходительно относятся к попыткам разговаривать на черногорском. В отдаленных областях этого делать не рекомендуется.
- Заказывайте только лицензионное такси.
Отдых в Черногории будет легким и приятным, если сделать подготовительные работы. Больше узнать о стране, ее языке и традициях.
Язык в Черногории: насколько сложный, понимают ли русский?
Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.
Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.
Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.
Какой официальный язык в Черногории?
Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.
Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.
Насколько понятен черногорский язык?
Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.
Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.
Поймут ли в Черногории русский язык?
Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.
Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми . Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.
Как обстоят дела с английским в Черногории?
Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.
А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.
Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?
Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.
Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:
Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.
Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:
Другие полезные функция переводчика.
Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник
Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.
Приветственные фразы
- Здравствуйте / доброе утро / день / вечер — здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
- До свидания — довидженья, збогом.
Вежливые фразы
Вывески в магазинах и по городу
- Вход / выход — улаз / излаз.
- Открыто / закрыто — отворено / затворено.
- Скидка — попуст.
- Нельзя — забраньено.
- Туалет — вэцэ.
- Внимание! — пажнья!
- Время работы — радно врэмэ.
- Добро пожаловать! — добродошли!
- Счастливого пути! — сречан пут!
Фразы в магазине и на рынке
Продукты
- Хлеб — хлеб.
- Сосиски — хреновки.
- Сливочное масло — маслац.
- Яйцо — яе.
- Чай / кофе / молоко — чай, кафа, млеко.
- Сметана — кисела павлака.
- Сыр / творог — качкаваль / бели сир.
- Сахар / мед / шоколад — шечер / мед / чоколада.
Мясо, рыба
- Сырое мясо — сирово месо.
- Ципленок — пилэче.
- Свинина — свиньетина.
- Говядина — говэдина.
- Копченое мясо — пршут.
- Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
- Речная / морская рыба — река / морске риба.
Овощи / фрукты
Спиртные и безалкогольные напитки
- Алкоголь — алкохольна пича.
- Вино — вино.
- Сливовица — шливовица.
- Минералка — кисела вода.
- Сок — сок.
- Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).
В ресторане или кафе
- Принесите меню, пожалуйста — молим Вас, днесите еловник.
- Что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
- Нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
- Извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
- Мы уже заказали — ми смо веч наручили.
- Что у Вас есть на закуску? — што имате за предело?
- Я это не заказывал — нисам ово наручио.
- Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
- Очень вкусно — всеома укусно.
- Принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
- Счет, пожалуйста — молим Вас рачун.
Названия первых блюд
Популярные салаты
- Зеленый — салата од зелена.
- Оливье — руска салата.
- Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
- Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
- Рыбный — салата од рибля.
- Фрутовый — вочна салата.
Основные блюда
- Второе блюдо — главноело.
- Блюда из мяса — ела од меса.
- Шашлыки — ражничи.
- Котлета — плескавица.
- Мясное ассорти — мешано месо.
- Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
- Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
- Вареная курица — топлена кокошка.
- Язык — езык.
- Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
- Бифштекс — бифтек.
- Шницель по-венски — бечка шницла.
- Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
- Печенка — джигэрице.
- Антрекот — говэджи отрезак.
- Ростбиф — пэчэне говедина.
- Омлет — омлэт.
- Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.
Рыба и блюда из нее
Десерты
- Десерт — дэсэрт.
- Торт — пита.
- Пирожное — торта.
- Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
- Мороженое — сладолэд.
Пляжный отдых
Фразы, которые помогут сориентироваться в городе
- Я заблудился — изгубио сам се.
- Как далеко…? — колико е далеко?
- Где находится…? — гдэ е налази?
- — рынок — пияца;
- — старый город — стари град;
- — церковь — цырква;
- — отель — хотел;
- — аптека — апотэка;
- — больница — болница;
- — отделение полиции — полицийска станица;
- — почта — пошта;
- — банк — банка;
- — центр города — цэнтар града;
- — автовокзал — автобуска станица.
- Направо — десно.
- Налево — лево.
- Прямо — право.
- Далеко / близко — далеко / близу.
- Вверх / вниз — горе / доле.
Жилье
- Апартаменты — станови.
- Номер, комната — соба.
- Чаевые — савете.
- Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
- Я забронировал номер — резервисао сам собу.
- Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
- Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
- Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
- Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.
Транспорт
Экскурсии и достопримечательности
- Достопримечательности — знаменитости.
- Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
- Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
- Свободный вход — улаз е слободан.
- Где можно приобрести…? — где се може купити?
- — путеводитель — водич кроз град.
- Что это за улица? — коя е то улица?
Другие полезные туристам статьи о Черногории:
СОДЕРЖАНИЕ
Вот после таких статей , начитавшись, приезжаешь и видишь другую сторону медали. Много раз на мое обращение на русском слышала :-не понымаю! И отмахивающийся как мухи жест рукой . На английском, обращаясь, видела как переставала быть в поле зрения с кем пыталась общаться. Поэтому не надо настраиваться , что вам везде в Черногории рады и постараются помочь . У меня иллюзии исчезли окончательно на третий день прибывания. Природа сказочная. Но грязь и табачный дым мешают наслаждаться природной красотой этих мест. А люди разные как и везде. Будьте готовы ко всему в этой стране(
Спасибо за мнение, но я не вижу где именно в статье написано, что в Черногории все знают русский, свободно на нем говорят и любые капризы туристов мигом исполняют.
Перечитайте внимательнее, пожалуйста. Мы пишем о том, что местные, которые работают с туристами, почти всегда хоть немного, но русский понимают. И это так. Я ни разу не сталкивалась с тем, чтобы меня вот совсем-совсем не поняли. А я в Черногорию уже 5 лет подряд езжу. В экскурсионных агентствах, нормальных кафе, на пляжах, в магазинах и даже на рынках особого языкового барьера я не чувствую. Как минимум, он в разы меньше, чем во многих других странах.
Да, иногда меня понимают не сразу. Особенно, когда в аптеке лекарства понадобились, а я местных названий не знала. Та еще пантомима была. Но разобрались. Мне девушку-фармацевта даже жалко, сколько времени я ей голову проморочила…
Ну и опять же. Если Вы просите небольшой помощи, обычно помогают. Если хотеть от человека каких-то особо активных действий, он будет «не понимать». Это везде так, не только в Черногории. Бесплатно работать никто не любит. Хотя, по-разному бывает. Помню, как не могла найти водителя с трансфера своего. У меня тогда еще не было местной симкарты. Обратилась к девушкам в ближайшем магазине. Так они консилиум собрали из 3-х человек, названивали водителю, объясняли как меня найти и т.д.
Может проблема в вопросах, которые Вы задавали? Черногорцы часто, если не хотят что-то, делают вид, что не понимают. У меня так было, когда от хозяйки очень дешевых апартаментов я хотела получить дополнительные простыни и полотенца. Они как бы и не обязаны их давать были. В дорогом жилье такие проблемы решаются моментально.
Есть еще вариант в отношении к людям. Я всегда предельно вежлива и с улыбкой, здороваюсь по-черногорски. И от меня ни разу не отмахивались. Я не имею ввиду Вас, но часто вижу как наши соотечественники с барским таким видом, через губу что-то втолковывают черногорцам, посмеиваясь и называя их «тупыми». Таких людей, конечно же, никто понимать не захочет.
Насчет грязи позволю себе не согласиться. Здесь ничуть не грязнее, чем на любом курорте, где мне довелось побывать. А путешествую я довольно много. Грязь есть везде, где много туристов. Особенно, если отдых бюджетный. Черногория чем-то слегка напоминает Индию в этом плане. Тут можно найти очень-очень дешевое жилье, кафе и т.д. Будет грязно, прокурено, плохо и не вкусно. А можно заплатить дороже и все будет нормально. В сравнительно дорогих ресторанчиках кормят просто изумительно, например.
Ну и опять же. Очень много мусорят туристы. Не только наши соотечественники. Сербы тоже особой чистоплотностью не отличаются. Именно поэтому, я перестала загорать на бесплатных участках пляжа. Проще взять лежаки, там будет гораздо чище. И народа в море явно поменьше.
Насчет курения проблема, конечно же, есть. Это по всем Балканам такое. Но за последние 5 лет она уменьшилась в разы. Тоже не курю и меня табачный дым раздражает. Во всех кафе, куда я хожу, есть залы для некурящих. На пляжах часто курят, но в 90% случаев это как раз наши соотечественники будут. Черногорцам особо некогда в море купаться.
В любом случае, еще раз спасибо за отзыв. Надеюсь, у Вас еще есть время и желание изменить свое мнение о Черногории.
Я понимаю болгарский язык и очень много болгарских слов и выражений,есть и украинские слова с польским акцентом.В общем многие слова мне понятны.
Язык в Черногории
Небольшая страна в юго-восточной части Балканского полуострова. Проживает в регионе чуть больше 600 тысяч человек — это население одного города в России типа Пензы. Но при этом это самостоятельное государство со своей очень драматичной и увлекательной историей.
Кратко о стране
Черногория делится на три части: побережье Адриатического моря, центральная, равнинная, а восточная часть страны, занятая горами. Тёплый климат, великолепная природа, отличный сервис – всё это делает Балканское государство очень привлекательным для отдыха.
У этой страны очень интересная история. Древнейшее государство на этой территории появилось ещё в XI веке. После завоевания турками-османами славянских государств Балканского полуострова, Черногория сохраняла автономию от турок и так окончательно не была ими завоёвана.
В Черногории с XVI века сложилась необычная система государственной власти. Страной управлял князь, который одновременно был и правящим епископом. Княжеский род Негошей долгое время правил страной с большим успехом. Этот черногорский род дал миру поэтов, государственных деятелей.
Карта Черногории с достопримечательностями.
В XVIII веке эта страна обретает полную независимость, а после Первой мировой войны входит в состав Королевства сербов и хорватов. Во время Второй мировой войны территория была оккупирована немцами, но сами черногорцы, объединившись в партизанские отряды, смогли освободить Черногорию от оккупации в 1944 году.
После войны Черногория становится частью нового государства Югославия, а после распада государства в 1992 году остаётся в составе Союзного государства Сербии и Черногории. Полную независимость черногорцы обретают в 2006 году, когда на референдуме голосуют за выход из состава Союза. Причём 44% черногорцев были против выхода из состава Союзного государства, понимая, что возникнет много новых проблем с обретением независимости.
Черногорский язык
Для туристов, которые посещают другие славянские страны Балканского полуострова (Сербия, Хорватия, Болгария) всегда интересен вопрос: какой язык в Черногории? Вопрос этот долгое время был довольно запутанным, потому что черногорский мало чем отличается от хорватского или сербского. Но со времени выхода из Союзного государства актуальность языковой независимости стала ещё более насущна.
Поэтому всего десять лет назад этот диалект сербского обрёл официальный статус государственного языка Черногории. Об этом следующее видео.
Эта норма была закреплена в Конституции страны. Теперь она является обязательной, а поэтому черногорский язык изучают в школах, университетах, сдают по нему экзамены. Также тем, кто собирается надолго обосноваться в Черногории, предъявляются требования в освоение природного языка черногорцев.
Черногорский язык является одним из диалектов сербо-хорватского. Поэтому соседние с черногорцами народы: сербы, боснийцы, хорваты легко понимают друг друга, хотя сразу же могут определить национальную принадлежность именно по особенностям языка, говора.
Язык черногорцев имеет статус именно говорящего. В отличие от сербов и хорватов у него нет своего литературного стандарта, поэтому писатели, поэты обладают большой свободой в своём творчестве, не ограничены какими-то строгими правилами.
Человека, которые говорит на черногорском, отличает в речи его иекавость (поэтому научное название этого диалекта иекавый). Т. е. в словах часто употребляется такая словоформа как uje — это видоизмененная форма славянского звука, обозначаемого буквой ять.
В черногорском алфавите 32 буквы.
Схожесть с русским языком
Официальный язык Черногории относится к группе славянских языков, поэтому есть немало слов, которые звучат почти так же, как в русском языке. Вот типичные примеры, взятые из разговорников:
- да (да);
- нет (нэ);
- хорошо (добро);
- как вас зовут (твойэ имя);
- добрый день (добры дан);
- открыто (отворэно);
- закрыто (затворэно).
Имея даже небольшой запас слов по-черногорски, турист поймёт, о чём ему говорят, и сможет сам донести свою мысль до своего черногорского собеседника. Это облегчает общение, даёт возможность более свободно чувствовать себя в этой стране.
Несмотря на сходства языков, всё же стоит быть внимательным. Некоторые слова, привычные русскому слуху, имеют совсем другое значение в Черногории.
Имеется ещё одна особенность в национальном языке. Она касается письменного его воплощения. Так исторически сложилось, что балканские славяне оказывались под разным культурным влиянием. Но ещё в IX веке для них греками была придумана собственная азбука, которая адекватно передавала все особенности языка, так чтобы, читая текст, славяне хорошо понимали, о чём идёт речь. А также можно было бы адекватно изъяснять довольно сложные мысли.
Со временем те славяне (к примеру, хорваты), которые были близки католическому западу, в своей письменности стали использовать латиницу. Сербы, верные восточной традиции, оставались с кириллицей. А вот в языке Черногории используют в одинаковой мере и кириллицу и латиницу.
Русский в Черногории
Наши соотечественники уже давно облюбовали эту небольшую уютную страну для отдыха. И многие выехали не на краткий срок, а на постоянное жительство, у кого-то в Черногории есть дома или другая недвижимость.
Смотрите полезные советы для тех, кто собирается в Черногорию.
С точки зрения отдыха эта страна превосходит отечественные курорты, так как здесь отличный сервис, но при этом вполне приемлемые цены. Кроме того много уютных уголков, где можно спокойно отдохнуть.
Русский язык в Черногории знают, во всяком случае могут понять, что хочет русский турист, а также и объяснить. Указатели и информационные таблички во многих городах, в особенности там, где чаще всего бывают туристы, дублируются на английском языке, не редко надпись ещё и русский вариант имеет.
Ещё десять лет назад русских туристов в Черногории было не так много, теперь они уже стали повседневным явлением, и как было уже сказано ранее, многие живут постоянно. Поэтому во многих отелях, ресторанах, персонал довольно сносно говорит по-русски и понимает, то, что им говорят.
Выбрав для путешествия Черногорию, вы точно не пожалеете.
Перед поездкой в страну стоит запомнить два десятка фраз и слов по-черногорски — это поможет в общении, ведь местным жителям будет приятно, что иностранец обращается к ним на их собственном языке. Но надо помнить, что в черногорском, как и в сербском, есть особенность: некоторые слова обозначают противоположные понятия. Например, «право» по-черногорски — это «прямо» по-русски. «Правая сторона» обозначается как «десно».
В целом, тех знаний, которые будут почерпнуты из разговорников, вполне хватит для того, чтобы разобраться в ценах, что-то купить, элементарно пообщаться с продавцом, который постарается понять покупателя. Для общения же с местными жителями нужно знать язык получше, однако также хватит простых фраз, чтобы, скажем, выяснить дорогу или спросить, где кафе, остановка и прочее.
Если в качестве языка общения выбрать английский, то надо знать, что черногорцы знают его хуже, чем в Греции, но изъясниться вполне могут. Для русского туриста нет никакой необходимости обращаться к английскому.
Когда лучше поехать в Черногорию — ответ в следующем видео.
На каком языке говорят в Черногории
Черногория – одна из стран, наиболее комфортных и наименее дорогих для русских туристов. Многие путешественники, готовясь к предстоящей поездке на территорию этого государства, задаются вопросами о том, на каком языке общаются местные жители и смогут ли они понять гостя из Российской Федерации. Государственным в стране является черногорский язык. О том, как он получил свой нынешний статус, а также в чем заключаются его особенности, речь пойдет дальше.
Официальное признание
Черногорский является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Длительное время он существовал как диалект сербского. Официальным языком в Черногории, пока она пребывала в составе Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем – иекавская форма сербского.
Третьего июня 2006 года черногорцы получили независимость. Через год после этого начался спор о правомерности статуса сербского языка на территории новоиспеченного государства. В 2007 году была принята новая конституция страны, в которой сказано, что отныне черногорский – официальный язык в Черногории. Разрешено в государстве использовать также албанский, боснийский, сербский и хорватский.
Языковая реформа уравняла два письменных варианта черногорского: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе эти формы используются в делопроизводстве и образовательной системе. В повседневной жизни граждане имеют право применять тот вариант, который удобен им.
Сербская община, оппозиционные политические партии, неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестом. С их точки зрения, она стала началом дискриминации сербского языка и кириллической орфографии.
В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией по стандартизации как отдельный от сербского. Он получил и свой международный код ISO. На рассмотрение данного вопроса ушло длительное время – 9 лет.
Позицию большинства жителей страны относительно языкового вопроса нельзя назвать однозначной. До сих пор дискуссии длятся по поводу того, какое количество носителей языка насчитывается на территории Черногории.
По данным последней переписи населения, проведенной в 2011 году, 37 % граждан признали родным черногорский язык, тогда как 44 % жителей заявили, что считают себя носителями сербского. Для сравнения: по итогам переписи 2003 года всего лишь 22 % граждан считали черногорский родным языком. Можно сделать вывод, что в статусе государственного черногорский язык обретает признание.
Как следует разговаривать туристам
Закономерно, что у путешественников из РФ возникает вопрос о том, понимают ли в Черногории русский язык. Ответ на него положительный. Преимущественная часть местных жителей, особенно в курортных населенных пунктах, неплохо говорит по-русски. Многие хозяева отелей, вилл, домов отдыха разговаривают на нем со своими гостями.
Русскоязычный персонал можно встретить в магазинах, отелях, ресторанах, кафе. На популярных курортах даже принято дублировать по-русски вывески и составлять на этом языке меню.
Теперь уточним, на каком языке говорят в Черногории с туристами экскурсоводы. Если есть желание отправиться на экскурсию с русскоязычным гидом, лучше обратиться в официальное туристическое агентство национального или международного масштаба. Небольшие пляжные фирмы зачастую набирают интернациональные группы, и гид может проводить экскурсию на английском.
Несколько слов следует сказать относительно общения на английском языке. Как свидетельствует практика, большинство черногорцев понимает его значительно хуже, чем, к примеру, русский. Но отели, рестораны, кафе курортных зон обеспечены англоговорящим персоналом, который принимает иностранных гостей.
Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском
Если у туриста есть желание расположить к себе местных жителей, он может попробовать обратиться к ним на черногорском. Ниже приведен краткий разговорник русско-черногорский, в котором представлены часто употребляемые слова и выражения.
- Да – Да.
- Нет – Нэт.
- Простите – Опроститэ.
- Спасибо – Хвала.
- Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
- Хорошо – Добро.
- Плохо – Лошэ.
- Будем! – Живэли!
- Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
- Я из России. – Я сам из Русие.
- Где вы остановились? – Где стануете?
- Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
- Я понял практически все. – Разумем скоро све.
- Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
- Добрый день! – Добар дан!
- До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
- Пока! – Чао!
- Всего хорошего! – Све найболье!
- Спокойной ночи! – Лаку ночь!
- Как ваше имя? – Како се зовете?
- Мое имя… – Зовем се…
- Очень приятно. – Драго ме е.
- Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
- Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
- Сколько стоит…? – Колико кошта…?
- Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!
Ответ на вопрос о том, какой язык в Черногории признан государственным, прост: черногорский. В 2017 году Международная организация по стандартизации официально отделила его от сербского.
Некоторые слова черногорского языка схожи с русскими. Поэтому гости из РФ всегда смогут найти общий язык с местными жителями. В курортных зонах общение гораздо проще, ведь здесь большинство черногорцев практически свободно говорит по-русски.
Черногорский язык: Видео
Язык в Черногории
Черногория является вторым названием страны, она была принята в 2007 году с провозглашением новой Конституции Черногории. Официальным языком в этой стране является Черногорский, состоящий из иекавских и стоковских диалектов сербохорватского языка. Он отличается от сербского в произношении и написании звуков «e» и «e». Для написания латинской и кириллицы, где латинские буквы стали чаще встречаться. В стране существует ряд диалектов, которые используются в определенных районах страны.
Общение с туристами в Черногории
Здесь отдыхают многие российские туристы, и многие местные жители понимают русский язык. И сам черногорский язык легко воспринимается русскоязычным человеком. Языковая ситуация в местных районах довольно оригинальна. У черногорского языка нет литературного стандарта, и поэтому в стране нет литературного черногорского языка. Многие считают сербский язык своим родным языком, а не черногорским. Конституция утверждает, что албанский, хорватский, боснийский и сербский языки официально используются в стране. Разнообразие языков было результатом национального и языкового смешения в бывшей Югославии, частью которого были Хорватия, Черногория и Сербия.
Турист, который приехал в эту прекрасную страну, будет легко общаться и понимать, что говорит местный житель на сербском и черногорском языках. Обычно черногорцы, когда общаются с русскоязычными туристами, обычно идут на русский язык, или многие русские слова пытаются включить в разговор. Кроме того, многие знают английский. Интересен тот факт, что до девяностых годов ХХ века официальный язык в Черногории был сербохорватом, а с 1992 по 2007 год – иекавским диалектом сербского, который позже стал черногорским языком.
Совпадение понятий слов в Черногории
В учебных заведениях страны нет темы «черногорский язык», но есть «родной язык», который изучают дети, в зависимости от места проживания. «Родные языки» для студентов – черногорские, боснийские, хорватские и сербские. Между всеми этими языками практически нет разницы, и поэтому люди понимают то же самое. Нетрудно понять жителей этой страны, как кажется на первый взгляд, вам нужно только знать фразу «вы можете говорить, спорить», что означает «вы не могли говорить медленнее».
Несмотря на то, что черногорские и русские языки очень похожи, все еще есть путаница. На языке Черногории есть такие слова, как на русском языке, но имеют совершенно иное значение. Данный пример:
позор – театр;
маньяк – дефицит;
Я ем;
есть – попробуйте.
Слова «курица» и «матчи» в Черногории непристойны, и их лучше не использовать. Прибытие в эту страну имеет PhraseBook, чувство
юмора и очаровательную улыбку. Литературного языка в Черногории нет, и совершенно отличного от сербской иекабской формы также не существует. Что это значит? В сербском слове для хлеба, и в черногорском Глебе, или в утреннем слове – Сутре. Использование времени. В разговорной речи несовершенны. Трудное имя, которое трудно понять. На сербско-хорватском языке несовершенство – это устаревшая форма. Уникальных слов, которых мало, но они в гармонии с сербскими. Примером могут служить такие уникальные слова:
cclov в Черногории и staklov на сербском языке (стекло на русском языке);
znaveni – poznat (русский знаменитый);
Isvaniac – stranac (иностранец);
liepo – lepo (красивый).
В своем выступлении в Черногории было много итальянских слов, сербы гораздо менее заимствовали иностранные слова. Местные жители вместе с кириллицей используют латинский алфавит. Путешествуя по стране, вы можете видеть знаки и рекламные объявления с текстом на латыни и кириллице, а также на английском языке. В популярных туристических комплексах – официанты, продавцы говорят по-английски, так как популярность места налагает обязательства. Знаки и меню в кафе также находятся на английском языке, но в то же время все дублируется на русском языке, и все сотрудники понимают и говорят по-русски.
Язык в Черногории
Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.
Официальный язык Черногории
Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.
Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.
Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?
Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.
И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.
Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?
Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.
Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.
С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.
Стоит ли брать с собой разговорник?
Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.
Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.
На каком языке говорят в Черногории?
Официальный язык Черногории — черногорский.
Но по факту, это диалект сербского.
Поэтому, можно сказать, что в Черногории разговаривают на сербском языке.
Сербский язык делится на «эковицу» и «ековицу», в зависимости от того, как произносят гласные звуки — твердо или мягко.
В Черногории — ековица.
Еще одна особенность сербского — два алфавита: кириллический и латинский.
Алфавит в Черногории
Что касается Черногории, кое-где встречаются вывески и тексты, написанные кириллицей, но это скорее исключение из правил. Или что-то привезенное из Сербии (там кириллица).
В Черногории все пишут латиницей, все официальные и неофициальные документы — на латинице.И если честно, сербскую латиницу читать проще, чем кириллицу. Даже не знаю, почему. Наверное, мозг ее изначально воспринимает как иностранный язык и воспринимает проще, а кириллицей — как будто неправильный русский)
Произношение
Произношение на севере и юге страны сильно отличается. Разговаривая (точнее, пытаясь разговаривать) на сербском почти год, на побережье меня хорошо понимают, а вот на севере — не очень и не всегда) Хотя язык общения — один. Но различается даже ударение. Не сказать, чтобы критично, но заметны отличия.
И особничком стоит Ульцинь и окрестности. Там преобладает албанский. И даже в больнице в Старом Баре, я периодически впадаю в ступор, потому что понять говорящего получается не всегда.
Но, слава Богу, непонимание и дурацкие ситуации встречаются довольно редко.
Сложно ли понять сербский?
Не сложно. Все-таки, это славянский язык — схожие черты и с русским, и с белорусским, и с украинским, и даже с польским имеются.
С другой стороны, отличий тоже хватает и некая подготовка перед поездкой все же, нужна.
Как учить язык?
Не могу сказать, что мы как-то усиленно учили сербский перед переездом в Черногорию.
Вообще, я очень советую озаботиться этим вопросом заранее, ибо будет намного легче уже на месте. Но на самом деле, перед отъездом скапливается гигантское количество дел и полноценно заняться изучением языка не так-то просто.
Тем не менее, могу посоветовать 2 шикарных штуки, которые заложили основу сербского в моей головушке и здорово помогли во всем.
Первая — это методика «матрица языка». Отличная вещь, она есть для разных языков, в том числе и для сербского.
В чем суть матрицы?
Курс поделен на коротенькие уроки, которые представляют собой диалоги на разные темы. Уроков много, первые — легкие, но постепенно уровень усложняется. Есть аудио и текст. Но просто слушать и читать — не достаточно.
Методика такая: сначала вы включаете запись и слушаете диалог. Текст не трогаете вообще, изо всех сил напрягаете мозг и пытаетесь разобрать, о чем говорят дикторы, понять фразы из контекста. Это стоит повторять до тех пор, пока вам не будет казаться, что вы поняли, о чем идет речь в диалоге.
После этого, открываете текст и одновременно слушаете/читаете. Но без перевода) Теперь задача — сопоставить, как пишутся и слышатся слова. И только после этого, можно открывать перевод и проверить, правильно ли вы все поняли.
Последний этап — снова просто слушать речь. Но к этому моменту все происходит намного более осознанно.
Метод может показаться слишком длинным и сложным, но это не так. Я обычно слушала уроки по пути куда-то. И знаете, фразы из диалогов действительно где-то откладываются и не забываются) В отличие от других способов. Так что однозначно рекомендую всем-всем-всем, изучающим иностранный язык (любой)!
Классная книжка
Ну а вторая шикарна штука в изучении сербского языка — это маленькая книга, случайно купленная мной в Минске за какие-то смешные деньги. Это не учебник, а что-то типа разговорника.
Но она выручала нас не раз, потому что это — уже готовые диалоги на разные нужные темы)
Вот она, рыба моей мечты:
Успехов в сербском! Dobro došli u Crnu Goru!
Источники:
http://montenegro-travel.info/tips/information/language/
http://visasam.ru/samotur/lang/yazyk-v-chernogorii.html
http://zagranportal.ru/chernogoriya/zhizn-chernogoriya/chernogorskij-yazyk.html
http://mymontenegro.org/info/na-kakom-yazyke-govoryat-v-chernogorii
http://blog.sitngo.me/o-chernogorii/yazyk/
http://loveinmonte.ru/jazyk.html
http://guide.travel.ru/greece/people/language/