Как найти работу для врачей в Испании

Facebook

Елена Аммосова

Решила сделать пост об омологации диплома врача и поступлении в испанскую резиденцию MIR. Информация собиралась по крупицам, так как нет ни одного сайта на котором все было бы разложено по полочкам, есть соотечественники которые на этом сделали бизнес и советами шибко не разбрасываются, но были и добрые люди которые мне помогли разобраться в некоторых деталях. Выше уже касались омологации, но я все же повторюсь.

Мне для этого потребовалась
1) Мед.диплом (с предварительно проставленным апостилем)
2) Plan de estudios
3) Programa analitico de cada una de las materias o contenidos cursados
4) Сertificado de ejercicio profesional (с предварительно проставленным апостилем)
5) NIE (Número de Identidad de Extranjero) или загран.паспорт
6) Acreditación de la competencia lingüística (диплом DELE B2 и выше)
7) Solicitud de homologación de título extranjero de educación superior a un título español del catalogo de títulos universitarios oficiales.

Теперь о каждом пункте поподробнее:

1) необходима traducción jurada (нотариальный перевод) диплома и апостиля в одном документе. Это пожалуй сама легкая часть всего процесса. Мои российский титул Лечебное дело, здесь называется Medicina General. Перевод я сделала в Москве и заверяла его в Испанском консульстве, но честно говоря, если есть возможность, лучше сделать его в Испании, выходит дешевле и заверять не надо.
2) Plan de estudios (учебный план) – таблица в которой отражены все ваши пройденные предметы распределенные по семестрам с часами / кредитами.
Я его предоставила потому что у меня в дипломе не было статистики и еще какого-то предмета. Когда я училась, они шли как элективы, а элективы по отдельности в дипломе не прописаны. В программу мед. испанских универститетов эти предметы входили. Так что для меня это была перестраховка (чтобы свериться с испанским планом нужно порыскать в интернете, они в свободном доступе). Учебный план взяла в своём университете, мне сняли копию с моего оригинального плана, сшила я его сама дыроколом и нитками и потом проставила печати в канцелярии. План я перевела на испанский сама и даже нигде не заверяла.
3) Programa analitico con correspondiente traducción oficial. Это пожалуй для меня было самой сложной частью. Мой университет был преобразован и у них появилась новая программа которая по часам и некоторым предметам отличалась от моего диплома. Мне повезло что начальница учебно-методического отдела оказалась понимающей женщиной. Она мне дала новый план в электронном варианте и я его подгоняла под мой диплом. Искала в инете недостающие дисциплины, исправляла часы, удаляла предметы, что отличались от перечисленных в дипломе. Тем не менее я добавила в него необходимые мне дисциплины (элективы) из плана, которые в дипломе фигурировали как элективная часть. В целом на одну дисциплину достаточно примерно 1 страницы описания.
Программу я перевела сама и затем заверила в консульстве России в Барселоне. Мне повезло в том, что консул, молодая и очень приятная девушка, пошла мне навстречу и заверила всю переведенную мною программу (а это 115 стр!) взяв с меня как за один документ. Вышло около 30 евро, тогда как traducción oficial мне бы обошлась намного дороже. Так же есть другой вариант, на случай если консульство не пойдет на встречу, то traductor oficial можно договориться о проверке вашего перевода, цена договорная, но дешевле чем полный перевод у него (это совет от одной подруги переводчицы). Всех официальных переводчиков и их контакты можно найти на сайте Ministerio de educación y formación profesional http://www.mecd.gob.es/portada-mecd/
4) Сertificado de ejercicio profesional con traducción oficial. У меня потребовали рабочий стаж врачом минимум 3 года за последние 5 лет, так как его просят у всех, кто закончил мед.институт более 6 лет назад. Это была самая непонятная часть всего процесса, в итоге я сняла копию всей трудовой книжки и проставила на копию апостиль, так как на оригинал он не проставляется. Перевод сделала в Москве, причем пришлось переводить всю трудовую, так как из одного док-та страницы не выдергиваются и заверила перевод в испанском консульстве. По моему мнению в Испании traducción jurada выйдет дешевле.
5) Сейчас также при омологации диплома требуется диплом либо DELE B2 (и выше) от института Сервантеса либо Certificado oficial de nivel avanzado (nivel B2) expedido por las Escuelas Oficiales de Idiomas.
НО. При подаче документов на экзамен MIR у меня запросили уровень знания языка C1. Сам экзамен на получение DELE («Diploma de español como lengua extranjera») не дешевый, и мне рассказывали, что экзамен на уровень B2 в институте Сервантеса довольно легкий. Если вы дальше планируете поступать в MIR, я бы сдала его только раз и сразу на уровень С1, собственно что я и сделала.
Экзамен DELE на знание испанского языка, состоит из нескольких блоков и длится около 3 часов. Сдать его можно в официальной школе Института Сервантеса http://www.cervantes.es Запись на него производится за несколько месяцев. На сайте Института Сервантеса есть список центров сдачи экзамена на территории России, Испании и даты. На этом же сайте можно сдать пробный экзамен и выяснить свой уровень испанского языка.
Если к моменту подачи док-ов, диплом DELE вам еще не пришел, можно скачать подтверждение о сдаче экзамена с сайта института Сервантес.
6) Solicitud de homologación скачивается с сайта Ministerio de educación y formación profesional, я выбрала титул Licenciada en Medicina.
Это делается в самую последнюю очередь, когда все остальные док-ты собраны. Оплачивается сбор около 90 евро и несется со всеми док-ми в пункт сдачи: Испанское консульство в России, Ministerio de Educación в Мадриде или Área funcional в каждом городе (в Барселоне она находится на Carrer Bergara 12, метро Catalunya). Если подаёте из России, то возможно есть какие-то отличия, лучше эту бумажку и весь процесс спросить в Исп. консульстве.

Это выжимка всех моих мытаний, естественно мне писали письма, прося то одно, то другое и я им кстати тоже, объясняя почему вместо traducción jurada программы предоставила заверенный перевод Российского консульства и вместо certificado de ejercicio profesional какую-то libreta de trabajo с неполным трудовым стажем. В общем на омологацию у меня ушло около 1 года с небольшим, это вместе с ожиданием апостиля, переводами и т.п.

P.S. Данные по документам актуальны на весну 2017 года (иногда мне пишут о нововведениях и я стараюсь обновлять пост). Например, когда я делала омологацию, у меня не спрашивали acreditación de la competencia lingüística. Буквально через несколько месяцев после того, как я получила омологацию, пару человек мне сказали, что стали требовать.

Теперь о поступлении в MIR
Необходимый минимум:
1) Titulo de reconocimiento médico. Та бумажка которую получаешь в результате омологации диплома. Имея этот док-т ты будешь считаться общим врачом, можно даже работать как médico de familia или по своей спец-ти, если возьмут в какой-нибудь частной фирме или где-нибудь в маленьком городке. Но для получения специализации и права работать в гос. госпиталях необходимо пройти в течение трех-пяти лет MIR (médico residente interno).
2) DELE C1/C2! Для того, чтобы учиться на подготовительных курсах не нужен диплом DELE. Но для подачи документов он необходим.
3) Мед. диплом и заверенный перевод, взяла тот же что использовала при омологации.
4) NIE (Número de Identidad de Extranjero, autorizado a trabajar) или загран.паспорт. Если у вас NIE con autorizacion a trabajo, а не студенческое, то поздравляю, вы находитесь fuera del cupo (сupo это количество мест выделяемое для иностранцев). В 2016 году cupo было 4%, а с резиденцией на жительство вы сдаете экзамен с такими же правами как испанцы.
5) Оплаченная форма 790. Скачивается с сайта мин.образования когда начинается прием документов, обычно всегда осенью. Сдать экзамен стоит 30 евро, если вы малоимущий или б/работный то бесплатно, при предоставлении соответствующих док-ов.

Теперь немного из моего личного опыта и наблюдений:
Я вам советую собрать весь пакет документов на омологацию сразу, особенно если вы подаете док-ты из вашей страны, так как пока не будет полного набора, они не начнут процесс. А если вы будете долго доносить недостающие доки, то они могут уйти в архив, и весь процесс придется начинать заново. Так что только после того как вы им принесете всё, они отдают док-ты в комиссию на рассмотрение. Мне в апреле или мае 2015 года сказали, что я наконец-то собрала весь пакет док-ов и что их отдали на рассмотрение и уже в начале августа мне пришло письмо о том, что мне омологировали диплом. Отсюда следует что собственное рассмотрение док-ов на омологацию занимает около 4-5 месяцев, все остальное время занимают бюрократические проволочки. Кстати, док-ты я сдавала в Барселоне в на Carrer Bergara 12 там есть área funcional, где на первом этаже сдаются док-ты на омологацию, а на 5 этаже можно узнать как продвигается ваша омологация.

Готовиться к экзамену я вам советую минимум за год, лучше за 1,5 и не бойтесь делать все параллельно, иначе процесс затянется года на 3. Экзамен очень сложный, новой информации оооочень много и на испанском хоть и термины похожие, но все же сложно. Кстати, некоторые заболевания у них называются иначе.

Есть несколько академий помогающие подготовится к экзамену MIR, самые популярные это СТO, AMIR, MIR Asturias.

Экзамен MIR это тесты состоящие из 235 вопросов и длится он 5 часов без перерыва. Есть теоретические, есть клинические случай, также есть вопросы с изображениями (каждый год могут быть нововведения). Каждый год сдает экзамен около 9000 медиков из почти 12000, но выбирает место только первые 6000-7000. Поэтому сдать экзамен, еще не значит выбрать место. Самые популярные специальности в крупных городах (типа кардиологии, дерматологии, акушерства и гинекологии, хирургии) заканчиваются на первых 1000-2000 человек. Так что, чем выше ваш балл, тем больше шансов выбрать желаемую специальность в желаемом госпитале / городе.

Источники:
http://ru.search-job-in.com/%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%B9,-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9/

Ссылка на основную публикацию